Хроника петербургских театров (комплект из 2 книг) А. И. Вольф

У нас вы можете скачать книгу Хроника петербургских театров (комплект из 2 книг) А. И. Вольф в fb2, txt, PDF, EPUB, doc, rtf, jar, djvu, lrf!

О непревзойденном таланте А. Максимова и почитании его зрителями говорит такой эпизод, рассказанный А. Около четверти часа продолжались рукоплескания и крики толпы. Максимова по сцене А. Алексеев свидетельствовали, что государь Николай Павлович с большой симпатией относился к Максимову-1 хотя и журил его беспрестанно за пьянство [2] , а тот за такое милостивое внимание государя к себе буквально боготворил Николая Первого: Нильского, Максимову принадлежит известная актерская шутка.

Репетировалась сцена народного роптания, и что-то не получалось, на что А. Талантливый артист Алексей Михайлович Максимов дожил лишь до 48 лет, умерев от чахотки. Его ценное собрание церковных книг было передано в Старо-Ладожский монастырь [4]. Сам он был похоронен при новгородском Деревяницком монастыре, который любил и к которому неоднократно совершал паломничество [14]. Часть первая — , стр.

Персоналии по алфавиту Драматические актёры Родившиеся в году Родившиеся 13 марта Умершие 2 сентября Умершие в году Петербургская императорская труппа Драматические актёры Российской империи.

Персональные инструменты Создать учётную запись Представиться системе. Пространства имён Статья Обсуждение. Просмотры Читать Правка История. Последнее изменение этой страницы: К этой странице обращались раз.

Материалы могут быть скопированы при условии указания активной ссылки на источник копирования в теле статьи на той же странице. В отдельных случаях могут действовать условия лицензии Creative Commons Attribution-ShareAlike , информацию об этом можно просмотреть на странице обсуждения. Политика конфиденциальности Описание Циклопедии Отказ от ответственности.

Содержание 1 Сценическая биография 2 Личная жизнь 3 Репертуар 4 Источники. Скриба и Мельвиля А. Ламбера-Тибу в переводе С.

Баяра и Лоренсена Шапелля , переводчик Н. Дюверье в переводе Д. Синьоля в переводе Д. Анисе-Буржуа , Дюрье; перевод Ф. Мюссе в переводе А. Ленского , авторский перевод французского водевиля Э.

Ауфенберга в переводе с немецского в стихах П. Для этого были осуществлены перевод "народной сказки с пением" К. Генслера "Das Donauweibchen", а также переложения вокальных и некоторых инструментальных фрагментов музыки немецких и русских партитур для голоса с фортепиано. В ходе сравнительного анализа литературных текстов и музыкальных рукописей оригинальных произведений и их переделок удалось выявить конкретные методы и приемы переделки как европейских, так и российских авторов драматургов, композиторов.

Это позволило прояснить некоторые аспекты влияния австро-немецкой музыкально-сценической традиции на процесс творения собственно российских сочинений в сфере музыкального театра. В настоящей диссертации использованы историко-источниковедческий и музыкально-аналитический методы исследования. Историко-источниковедческий метод работы связан, главным образом, со сбором и систематизацией информации о деятелях Немецкого театра в Петербурге и о его репертуаре.

В научный обиход введены новые архивные документы и справочная литература. Источниковедческой базой исследования стали архивные исторические документы начала XIX века - личные дела актеров и музыкантов, их контракты, отчеты директоров и режиссеров о деятельности немецкой труппы, законоположения об императорских театрах, сохранившиеся в разных архивах Петербурга и Москвы, благодаря которым пуантилистически выстроилась хронологическая картина актерских ангажементов, личных судеб артистов, кадровой политики ДИТ и т.

Афиши петербургских театральных представлений гг. В целом в настоящем исследовании использованы материалы более архивных единиц хранения, большинство из которых вводится в научный обиход впервые.

Большую помощь в работе оказали многочисленные справочные издания см. Значительная их часть была впервые введена в российский научный обиход. Так, например, важный биографический материал можно было почерпнуть из старейших и практически забытых изданий XIX века, прибывших в Россию из Европы - таких как восьмитомник "Allgemeines TheaterLexikon, oder: Вурцбаха [Wurzbach ], а также из энциклопедий, посвященных деятелям культуры, работавшим в прибалтийских городах Риге, Митаве и др.

Айзенберга [Eisenberg ], нью-йоркское издание О. Штигера "Opern-Lexikon" [Stieger ] и новейший справочник венца К. Ein internationales Verzeichnis von der Renaissance bis zur Gegenwart" [Gruber ].

Научно-исследовательский материал по истории Немецкого театра в Петербурге, привлеченный в настоящей работе, ограничен разрозненными, хотя и очень ценными, упоминаниями о функционировании немецких театральных трупп в России в XVIII и XIX веках состав труппы, приблизительный репертуарный список , а также работами, посвященными локальной или смежной проблематике.

Один из первых очерков об истории петербургского Немецкого театра относится уже к началу XIX века и принадлежит перу российского немца Г. Schmieder , издателя петербургского журнала "St.

Мире до конца г. Еще одна, анонимная статья под названием "Zur Geschichte des deutschen Theaters" появилась в "St. Большое значение для настоящей работы имела специальная, подробная статья Г. Petersburg" [Giesemann ], написанная по материалам немецкоязычной периодической печати начала XIX века и посвященная деятельности Немецкого театра в Петербурге в период с конца XVIII столетия до года.

Мире и ее деятелях содержится в статьях Э. Амбургера "Musikleben in St. Petersburg am Ende des Зоммер в своей статье "Die Deutschen und das russische Theater" [Sommer ] предпринимает попытку обзора деятельности русского и немецкого театра в России, начиная с XVT-ro и заканчивая концом.

XIX-го веков, где кратко обозревается деятельность разных немецких трупп, работавших на территории России, приводятся сведения об их репертуаре, сценических площадках, выделяются наиболее яркие личности в истории русско-немецких театральных связей.

Единственным на сегодняшний день фундаментальным исследованием русско-немецких музыкальных контактов является книга Э. Исследование, охватывающее многовековой период жизни России, начиная с конца XV-ro века и заканчивая современностью, обобщает российский и европейский исследовательский опыт с привлечением материалов периодической печати XVIII-XIX вв.

Одна из глав книги. В российском музыкознании данная тема практически не представлена. Однако существуют труды, благодаря которым автору настоящей работы удалось сориентироваться в источниках и избрать оптимальные методы исследования.

Так, например, большую ценность представляет информация обобщающего и источниковедческого характера об истории разных национальных театров Петербурга ХУШ-Х1Х вв. Соминой [], а также в статье "К истории оперного театра в Петербурге в гг. Важная информация разного характера, так или иначе касающаяся истории петербургского Немецкого театра и его деятелей, была почерпнута в статьях Энциклопедического словаря "Музыкальный Петербург.

Особое внимание в связи с диссертационной темой было обращено на статьи, авторами которых являются И. Петровская "Кушелевский Немецкий театр" , А. И", " Зингшпиль ", "Каффка И. Большую помощь исследованию оказали комментарии Л. Киселевой к современному изданию воспоминаний С. Жихарева "Записки современника" [], а также книга Г. Мордисона "История театрального дела в России. Разных эпизодов истории петербургской немецкой труппы касаются новейшие исследования театроведов Л.

Стариковой [], в которых история театра изучается на основе архивных источников. Несмотря на достаточное количество различных новейших российских и западных исследований, затрагивающих проблемы культурных контактов России и Германии, история немецкого музыкального театра в Петербурге в первой трети XIX века еще нигде не стала предметом специального научного исследования.

Материал о "Русалке" также ограничен информацией о постановках и общественном резонансе разных частей оперы "Днепровская Русалка" на российской! В частности, упоминания об этом встречаются в старых исследованиях П.

Арапова "Летопись русского театра" [],. Моркова "Исторический очерк русской оперы с самого ея начала, по год" [], А. Вольфа "Хроника петербургских театров с конца до начала года" [], И. Носова "Хроника русского театра" [], В. Чешихина "История русской оперы с по годы " [] и в статьях разных лет Н. Финдейзена "Музыка и театр в эпоху отечественной войны" [], "Очерки по истории русской музыки в России с древнейших времен до конца XVIII века" [ ] и др. В более позднее время исторический сюжет с "Днепровской Русалкой" фигурирует в трудах многих российских музыковедов - А.

Рабиновича "Русская опера до Глинки" [],. Гинзбурга "Русский музыкальный театр Глумова "Музыка в русском драматическом театре" [], П В. Келдыша "Оперный театр" [] и других. Важный обобщающий материал по "Русалке" представлен в книге JI.

Федоровской " Композитор Степан Давыдов" []. Отклики современников о петербургских спектаклях "Русалки" собраны в книгах А. Гозенпуда "Музыкальный театр в России. От истоков до Глинки" [] и Т. Протопопова " Оперная критика в России" []. Из зарубежных исследователей сюжета о "Русалке" касался Г. Основная информация о датах зарубежных премьер "Das Donauweibchen" и постановок разных частей "Днепровской Русалки" в Российском театре содержится в западных энциклопедических изданиях "Enciclopedia dello Spettacolo", MGG, Э.

Римана "Opern-Handbuch" [Rieman ], Г. Штигера "Opern-Lexikon" [Stieger ], К. Грубера "Opem-Urauffuhrungen" [Gruber ] и других. В общей сложности, исследовательская литература, привлеченная к написанию настоящей диссертационной работы - справочные издания энциклопедии, справочники, хроники , российские и зарубежные научные труды прошлого и современности, а также периодические издания и мемуарное наследие - в целом насчитывают русскоязычных наименований и 93 наименования на иностранных языках.

Музыкально-аналитический метод настоящего исследования связан с процессом реконструкции истории Немецкого театра в обозначенный период, с изучением репертуара немецкой труппы и репертуара, идущего параллельно на сценах Немецкого и Русского. На основе нотных рукописей Центральной музыкальной библиотеки Мариинского театра и нотных изданий РНБ было проведено исследование оригинальных австро-немецких произведений и их русифицированных переделок, базирующееся на методе сравнительного анализа литературной основы и музыкального текста.

В ходе работы были выполнены необходимые переводы немецкоязычных литературных текстов либретто конца ХУШ-го и начала Х1Х-го веков с сопутствующими этой эпохе особенностями языковой лексики, орфографии, графики письма и печати.

Осуществлены расшифровки рукописных немецких контрактов, литературного подстрочника рукописных партитур, записанных в готической графике, а также переложения вокальных фрагментов музыки немецких и русских партитур для голоса с фортепиано. Неотъемлемой частью настоящей работы является социологическая проблематика, затрагивающая аспекты социального функционирования немецкой труппы в контексте петербургской культуры первой трети XIX в.

В связи с этим исследуется тип взаимоотношений Немецкого театра с Дирекцией императорских театров, включающий административное управление, организацию театрального процесса, способы ангажемента, контракты. Также обсуждаются вопросы, касающиеся состава труппы, социального статуса немецких актеров и певцов, социально-экономических условий их жизни, семейного положения. И здесь объектом внимания становятся личные судьбы артистов.

Особый раздел работы посвящен изучению социального состава публики немецких представле! Попутно проясняется отношение к Немецкому театру императорского двора. Предлагаемая диссертация состоит из введения, трех глав, заключения и раздела примечаний.

Приложения к ней включают в себя таблицу музыкального репертуара петербургского Немецкого театра за гг. Работа снабжена списком рукописных источников и библиографическим указателем. Оформляя после длительного исследования представления о локальных явлениях музыкальной культуры, мы зачастую пытаемся поставить, казалось бы, уже известную нам, но все еще весьма абстрактную, фактологическиую картину "в рамку" реального исторического контекста и соединить Наше Субъективное Увиденное и саму историческую его вероятность.

Так, подытоживая исследование о театре петербургских немцев, необходимо взглянуть на этот феномен через призму еще одного, радикально важного обстоятельства: До предела идеологизированная русская общественность каким-то чудом осталась нейтральной к проявлениям австро-немецкой культуры несмотря на солидарность Германии и Франции в войне с Россией.

Вероятно, на этом общественном и политическом фоне Немецкий театр в Петербурге приобрел большее значение, нежели это было до войны, и к м годам, сформировав первоклассный штат и добротный репертуар, достиг первой своей кульминации. Для того, чтобы до конца выявить значение Немецкого театра в контексте петербургской культуры, надо еще многое изучить и понять, в частности, расширив хронологические рамки исследования вплоть до конца XIX века.

Также необходимы аналогичные архивные исследования по истории французского, итальянского и русского театров этого периода, чтобы реконструировать полномасштабную синхронную картину деятельности четырех национальных театров Петербурга, что, в свою очередь, позволит скорректировать некоторые оценки, касающиеся Немецкого театра и проставить более точные акценты в общей театральной и культурной панораме Северной Пальмиры.

Однако уже сегодня можно говорить о том, что в первой трети XIX века в контексте бурной, многонациональной, многоукладной культуры молодой российской столицы Немецкий театр, переживавший период своего становления, представлял собой достаточно скромное явление. Его конкурентоспособность всегда в какой-то степени зависела не только от усилий персонала, от стратегии в выборе репертуара, но и от наличия или отсутствия в.

Петербурге других театральных и иных развлечений. И даже в середине х гг. Гедеонов, главный директор императорских театров, осознавал все непостоянство общественного статуса Немецкого театра. Так, в г. Гритти учредить в Петербурге итальянскую оперу от общества акционеров Гедеонов возражал: Хрупкий общественный статус Немецкого театра в Петербурге, наверное, можно объяснить тем, что он имел значение только лишь для определенного крута петербуржцев. В большинстве своем это было население, говорившее по-немецки.

По всей видимости, главное предназначение этого национального театра заключалось не в том, чтобы блистать и завораживать внимание светской публики и императорского двора в чем, французский театр и итальянские оперные труппы, несомненно, превосходили немцев. Цветкова Елена Яковлевна урожд. Проявив в раннем возрасте вокальные данные, участвовала в концертах Уфимского муз. В — 92 обучалась пению в Моск. Гембицкая Елена Яковлевна Род. В окончила муз. Соколова хоровое дирижирование , в аспирантуру рук.

В хормейстер детского хора Центр. Верни Елена Августа Константиновна [6 С детских лет обучалась музыке, в 14 лет начала заниматься пением с Ф.

В брала уроки пения у преподавателя Петерб. Гаммьери, затем совершенствовалась в Милане, где выступала в ряде концертов. Спытко-Краковская Елена Андреевна [ Пению обучалась в Моск. На оперной сцене выступала в Казани , Екатеринбурге 14 , Саратове , антр. Выступала на сцене до Андреянова Елена Ивановна — балетная артистка с. Окончила курс в с. Петрова-Виноградова Александра Ивановна — артистка балетной труппы Императорских театров.

Училась в Театральном Училище, где на нее обратил внимание тогдашний управляющий училищем А. Фролов, подготовивший ее к сценической карьере. Петипа, а закончила у Х. Иогансона; некоторые роли проходила под руководством Жюля Перро и Е. Будкевич Мария Яковлевна наст. Варшава — ] — арт. Образование получила в пансионе в г. Эверарди , по окончании к-рого в Грановская Елена Маврикиевна род.

Ее игра отмечена богатством интонаций, искусством